1. Niniejszy regulamin określa zasady świadczenia Usług przez tłumaczkę Karolinę Kloc, adres e-mail: karolinakloc.work@gmail.com, zwana dalej „Zleceniobiorcą”, na rzecz osób prawnych i fizycznych zlecających wykonanie Usługi , zwanych dalej „Zleceniodawcami".
2. Zlecone Usługi są wykonywane osobiście przez Zleceniobiorcę lub jego podwykonawcę, za którego Zleceniobiorca ponosi odpowiedzialność.
3. Wszystkie Usługi zawarte w Ofercie (zwane dalej „Usługami" lub „Zleceniami") świadczone przez Zleceniobiorcę obejmują tłumaczenia pisemne, korektę, lokalizację oraz postedycję tekstów zgodnie z opisem dostępnym w części Oferta, który nie stanowi oferty handlowej w rozumieniu prawa cywilnego i ma wyłącznie charakter informacyjny. Zakres Usług może być modyfikowany zgodnie z możliwościami Zleceniobiorcy, jak również odpowiednio do potrzeb Zleceniodawców.
4. Korzystanie z Usług świadczonych przez Zleceniobiorcę jest równoznaczne z akceptacją postanowień niniejszego Regulaminu oraz Polityki Prywatności.
5. Usługi nie są świadczone przez tłumacza przysięgłego w rozumieniu Ustawy z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego.
6. Usługi są świadczone przez w ramach działalności nierejestrowanej, zgodnie z przepisami ustawy z dnia 6 marca 2018 r. – Prawo przedsiębiorców.
7. Działalność nierejestrowana oznacza, że miesięczne przychody Sprzedawcy nie przekraczają kwoty połowy minimalnego wynagrodzenia brutto, ustalonego na dany rok kalendarzowy.
8. Sprzedawca nie posiada numeru NIP ani REGON. W przypadku wystawienia rachunku lub realizacji zamówienia.
9. Wszelkie obowiązki wynikające z przepisów ochrony konsumentów są realizowane przez Sprzedawcę na takich samych zasadach, jak w przypadku działalności gospodarczej.
1. Zleceniodawca zleca wykonanie Usługi poprzez wysłanie na adres poczty elektronicznej Zleceniobiorcy materiału przeznaczonego do przetłumaczenia, korekty, postedycji lub lokalizacji. Jeżeli nie został wcześniej określony zakres realizacji Usługi, czyli np. uwzględnianie lub nieuwzględnianie konkretnych fragmentów tekstu w przesłanym materiale, przyjmuje się, że Usłudze podlega cały przesłany materiał.
2. Zleceniobiorca na podstawie przesłanego przez Zleceniodawcę materiału każdorazowo przedstawia warunki realizacji Zlecenia (cenę za wykonanie Usługi oraz termin wykonania Usługi). Etap ten dla obu stron jest niewiążący.
3. W przypadku gdy potwierdzenie zlecenia następuje na podstawie okazania jedynie części tekstu, ważność potwierdzenia dla pozostałych części zależy od podobieństwa materiału (w tym długości tekstu) do okazanych części podczas potwierdzenia zlecenia, inaczej Zleceniobiorca ma prawo do odmowy wykonania pozostałej części zlecenia lub zmiany warunków jego realizacji.
4. Wszelkie warunki Zlecenia winny być uzgodnione przed jego potwierdzeniem, natomiast wszelkie zmiany warunków realizacji zlecenia wymagają akceptacji drugiej Strony.
5. Zlecenie uważa się za wiążące po otrzymaniu przez Zleceniobiorcę potwierdzenia od Zleceniodawcy, a następnie jego ostatecznym potwierdzeniu przez Zleceniobiorcę. Za formę pisemną uznaje się także wiadomość e-mail. Brak jednoznacznej akceptacji od każdej ze Stron oznacza, że zlecenie nie zostanie zrealizowane.
6. Materiały do tłumaczenia, korekty, lokalizacji lub postedycji muszą zostać przesłane drogą elektroniczną.
7. W sytuacji, gdy dostarczony materiał został przekazany Zleceniobiorcy w formacie nieedytowalnym Zleceniobiorca zastrzega możliwość dokonania wstępnej wyceny, a ostateczny koszt Zlecenia zostanie określony na podstawie gotowego tłumaczenia.
8. Jednostkę rozliczeniową stanowi strona rozliczeniowa obejmująca 1800 znaków ze spacjami liczonych w tekście źródłowym, z zastrzeżeniem sytuacji, w których Zleceniodawca dostarczy materiał wspomniany w ust. 6 niniejszego paragrafu.
9. Pierwsza rozpoczęta strona Zlecenia liczona t jako pełna strona, a każda kolejna zaokrąglana jest do połówek, chyba że Strony postanowią inaczej.
10. Zleceniobiorca nie zapewnia opracowania graficznego tekstu, przy czym dołoży starań, aby zachować oryginalny układ graficzny dokumentu.
1. Zleceniobiorca zobowiązuje się do realizacji zlecenia w sposób profesjonalny, wedle swojej wiedzy i doświadczenia.
2. Zleceniobiorca nie odpowiada za niedotrzymanie uzgodnionego terminu z przyczyn od niego niezależnych. O wystąpieniu okoliczności utrudniających lub uniemożliwiających terminową realizację zlecenia Zleceniobiorca jest zobowiązany niezwłocznie powiadomić Zleceniodawcę.
3. W przypadku wystąpienia okoliczności, o których mowa w ust. 2 niniejszego paragrafu Zleceniobiorca dołoży wszelkich starań, aby zaoferować Zleceniodawcy alternatywne rozwiązania uskuteczniające realizację zlecenia.
4. Finalna wersja Usługi wysyłana jest w formie załącznika droga elektroniczną w formacie *.doc albo *.docx, chyba że Strony postanowią inaczej.
5. Zleceniodawca może anulować Zlecenie drogą elektroniczną, wysyłając wiadomość e-mail na adres Zleceniobiorcy. W przypadku anulowania wykonania Usługi Zleceniodawca zostanie obciążony kosztami wynikającymi bezpośrednio z ilości przetłumaczonego lub sprawdzonego materiału do chwili otrzymania przez Zleceniobiorcę anulacji, jednak nie mniej niż 30% wartości zlecenia. Zleceniodawca nie może anulować wykonania Usługi w ostatnim dniu jej realizacji.
6. Za datę sprzedaży uważa się datę przekazania wykonanej Usługi. Rozliczenie odbywa się na podstawie wyceny przez Zleceniobiorcy z 7-dniowym terminem płatności, o ile Strony nie postanowią inaczej.
7. Zleceniodawca może zostać poproszony o wpłacenie wartości Usługi przed wykonaniem Usługi na rachunek bankowy wskazany przez Zleceniobiorcę w wiadomości e-mail.
8. Zleceniodawca uzyskuje majątkowe prawa autorskie do tłumaczenia na wszystkich polach eksploatacji z chwilą dokonania pełnej płatności na rzecz Zleceniobiorcy za wykonanie Usługi, chyba że Strony ustaliły inaczej.
1. Reklamację Zleceniodawca winien złożyć w terminie 5 dni kalendarzowych od daty otrzymania gotowej Usługi od Zleceniobiorcy.
2. Zleceniobiorca nie odpowiada za błędy wynikające z wad występujących w tekście oryginalnym (nielogiczność i nieczytelność tekstu, błędy merytoryczne), jak również za sytuację, w której właściwości jednego z języków (lub obydwu) uniemożliwiają dokonanie precyzyjnego tłumaczenia.
3. Zleceniobiorca nie ponosi odpowiedzialności za Usługi wykonane w trybie pilnym i ekspresowym, tzn. tłumaczenia przekraczające 6 stron tłumaczenia dziennie, jak również teksty przekraczające 20 stron do korekty. Reklamacja w takim przypadku mogą być wyłącznie poważne błędy merytoryczne.
4. Obowiązek poddania weryfikacji językowej lub merytorycznej gotowego tłumaczenia lub korekty przed oddaniem ich do druku spoczywa na Zleceniodawcy.
5. Zleceniobiorca zastrzega sobie wyłączne prawo do wprowadzenia korekty do Zlecenia podlegającego reklamacji.
6. Strony dążyć będą do unikania sporów, natomiast wszelkie kwestie sporne będą rozwiązywane w pierwszej kolejności polubownie.
1. Zleceniodawca zlecając Usługę, może zastrzec sobie prawo lub jego brak do umieszczenia jego logo na stronie internetowej przez Zleceniobiorcę w części Wybrane realizacje.
2. Zleceniobiorca zastrzega sobie możliwość wprowadzania zmian w niniejszym Regulaminie.
3. Jeżeli zmiana Regulaminu Świadczenia Usług nastąpi w trakcie realizacji zlecenia obowiązują wyłącznie postanowienia przedstawione Zleceniobiorcy jako obowiązujące przed potwierdzeniem zlecenia.
4. Wszelkie zmiany niniejszego Regulaminu wchodzą w życie w dniu ich publikacji na niniejszej stronie intenetowej.
5. Regulamin staje się wiążący dla Stron z chwilą akceptacji i przyjęcia Zlecenia do realizacji.